Główna

UWAGA: obsługujemy tylko firmy.
Tłumaczenia techniczne (IT, elektronika, automatyka, telekomunikacja, monitoring wizyjny, motoryzacja itp.)

Tłumaczenia biznesowe (marketing, PR, kodeksy i polityki firm, strony WWW, regulaminy, sprawozdania, umowy)

Błyskawiczna wycena – wystarczy przesłać materiał pod adres beata.nowak@dadan.pl

Języki: angielski, bułgarski, chiński, chorwacki, czeski, francuski, grecki, hiszpański, japoński, niemiecki, portugalski, rosyjski, rumuński, słowacki, turecki, węgierski, włoski

Oferujemy:

1) Lokalizację oprogramowania, w tym gier Spolszczaliśmy już zarówno oprogramowanie gigantów IT, jak i popularne gry. Mamy zespół, który świetnie porusza się w tej tematyce.

2) Tłumaczenie witryn, w tym tych na WordPressie WordPress nie daje sam z siebie możliwości przygotowania kilku wersji językowych witryny, ale my mamy do tego świetne i wygodne rozwiązanie – wtyczkę WPML.

3) Tłumaczenie dokumentacji technicznej, instrukcji, mat. marketingowych Jesteśmy znani z jakości, terminowości i przede wszystkim tego, że radzimy sobie nawet z najtrudniejszymi tekstami specjalistycznymi.

4) Korekty tekstów i tłumaczeń Klienci (w tym inne biura tłumaczeń) bardzo często proszą nas o poprawienie tłumaczeń wykonanych samodzielnie, zwłaszcza trudnych i wymagających świetnej znajomości danej dziedziny techniki, a także tych, które będą mocno eksponowane w materiałach klienta. Poprawiamy też tłumaczenia maszynowe (MTPE).

5) DTP (skład tekstów) Ponieważ mamy na miejscu specjalistę od DTP, jeśli mają Państwo pięknie złożony katalog, instrukcję lub folder w formacie PDF, jesteśmy w stanie oddać przetłumaczony materiał w tak samo ładnej, gotowej do druku lub zamieszczenia na internecie postaci.

6) Konsultacje kulturowe, pomoc dla eksporterów Często pomagamy klientom wchodzącym na nowe rynki zagraniczne w ustaleniu, czy ich materiały promocyjne będą odpowiednie dla danego rynku docelowego, biorąc pod uwagę lokalne zwyczaje. Czy nazwa produktu nie będzie się źle kojarzyć, czy treść reklamy nie będzie brzmiała nienaturalnie itp.

Bezpłatna wycena

Pliki do bezpłatnej wyceny prosimy przesyłać pod adres beata.nowak@dadan.pl. Odpowiadamy błyskawicznie. Cena zależy od terminu, języka źródłowego i docelowego, poziomu trudności materiału, a także tego, czy klient życzy sobie niezależną korektę.

Jeżeli chcą Państwo szybko poznać orientacyjne koszty najczęściej zamawianej usługi, czyli tłumaczenia z angielskiego lub na angielski, oraz dowiedzieć się nieco więcej na temat stawek, faktur, płatności itd., zapraszamy na stronę z cennikiem.

Referencje 

Pracowaliśmy już nad tłumaczeniami dla firm: Google, Microsoft, Canon, BOSE, Dell, Fujitsu, IBM, Lenovo, LG, Nokia, Sony Ericsson, Chevrolet, Nissan, Toyota, DHL, UPS, OKI, Lexmark, HP,
Nuance-Recognita, Novell, ESET, Adobe, VARTA,
GlaxoSmithKline, AutoDesk, AIG, McAfee, Computer Associates, Procter & Gamble, Kimberly Clark,
Tyco, Oracle, First Data, RST Software Masters, TME, Fluke, Hikvision, Dahua, Beyond.pl, Micros, Kradex, Venkers, Farnell element14, MetrixLab, Grohe i innych. Mamy również przyjemność tłumaczyć książki dla wydawnictwa PWN.

0
przetłumaczonych słów
0
poprawionych słów
0
lat doświadczenia
0
przetłumaczonych książek
99, 0 %
zadowolonych klientów
0
specjalistów

Zapraszamy do kontaktu przez telefon lub e-mail (z uwagi na COVID-19 obecnie pracujemy w pełni zdalnie).
Tel. 42 288-18-59 od 9:00 do 16:00, e-mail: beata.nowak@dadan.pl

Zapraszamy również do lektury naszego firmowego bloga. Oto najnowsze wpisy:

Podium
Dla tłumaczy

MemoQ vs Trados vs WordFast

Zastrzeżenie prawne: przedstawione tu opinie to prywatne zdanie autora, który nie ma na celudeprecjonowania żadnego z narzędzi ani ich producentów. Każdy zawodowy tłumacz musi korzystać

Więcej »
Laptop z wczytanym WordPressem
Technikalia

Tłumaczenie witryn na WordPressie

Jeśli mają Państwo stronę na WordPressie, zapewne wiecie już, że standardowonie przewiduje on możliwości tworzenia różnych wersji językowych witryny.Na szczęście z pomocą przychodzi tu najpopularniejsza

Więcej »
Mężczyzna z padem
Felieton

Rynek gier

Gry wideo i gry komputerowe były przez wiele lat uważane za coś dziecinnego i niepoważnego. Gracze często byli lekceważeni, a nawet wyśmiewani z powodu swojego hobby. Tak, wciąż jeszcze

Więcej »