Home page

translated words
proofread words
years' experience
translated books
99, 0 %
satisfied clients
Note: We only serve corporate customers.
We do not offer state-certified translations (the so-called “sworn” translations).

Area of Expertise: we serve mainly companies in the IT/electronics industry
Languages: all European languages (including English), plus Japanese and Chinese
Turnaround times: very short
Quotation: instant – simply send your materials to hello@dadan.pl

Our offer:

Translations (websites, documentation, offers, catalogues, manuals, videos, etc.)
We are known for our quality, timeliness, but first of all for coping with the most difficult technical content.

Software localisation (including games)
We have translated software for major IT companies, as well as best-selling games.
We have a team of young people who feel comfortable in this field. We own the latest hardware that enables us to test translations in context in the actual app or game.

Video transcription (preparing subtitles for YouTube etc.)
For videos in Polish and other languages. After transcribing the whole video, adding timestamps, and ensuring everything fits in two lines of text
at a time and is displayed long enough to be easily readable, you can of course consider translating that text to several other languages to reach
a larger audience.

Text and translation proofreading
Many clients (including other translation bureaus) often ask us to fix their translations, especially for texts that are difficult and require extensive knowledge in a specific field of technology or will be widely distributed by the client.

We have a DTP specialist on the team, so if you have a great-looking catalogue, manual or folder saved as a PDF file, we can translate it and deliver it back to you looking just as great as the original – ready to print or publish online.

Cultural consulting
We often help clients entering new foreign markets determine whether or not their promotional material is appropriate for the target market, taking that country’s local customs into account: does the product name have any negative connotations, does the advertisement sound unnatural, etc.


We’ve had the pleasure to work on translation projects for: Google, Microsoft, Canon, BOSE, Dell, Fujitsu, IBM, Lenovo, LG, Nokia, Sony Ericsson, Chevrolet, Nissan, Toyota, DHL, UPS, OKI, Lexmark,
HP, Nuance-Recognita, Novell, ESET, Adobe, VARTA,
GlaxoSmithKline, AutoDesk, AIG, McAfee, Computer Associates, Procter & Gamble, Kimberly Clark,
Tyco, Oracle, First Data, RST Software Masters, TME, Fluke, Hikvision, Dahua, Beyond.pl, Micros, Kradex, Venkers, Farnell element14, MetrixLab, Grohe and others. We’ve also translated 27 books, mostly on IT.

Free quote

Please send files for free quotation to hello@dadan.pl. We always respond quickly. Price depends on deadline, source and target languages, text difficulty, and whether or not you request independent proofreading.

If you would like to learn about estimated prices of translation, our most popular service, or find out more about our rates, invoices, payments etc. check out the Prices page.

You can rely on us! Tel. +48 42 288-18-59 from 8:00 AM to 3:00 PM CET, e-mail: hello@dadan.pl