Cennik

Bezpłatna wycena

Pliki do bezpłatnej wyceny prosimy przesyłać pod adres biuro@dadan.pl. Odpowiadamy błyskawicznie. Cena zależy od terminu, języka źródłowego i docelowego, poziomu trudności materiału, a także tego, czy klient życzy sobie niezależną korektę.

Pragniemy zwrócić uwagę, że nie oferujemy „gołych”, niedopracowanych tłumaczeń, 
tylko pełen profesjonalny pakiet złożony z:

– tłumaczenia realizowanego przez etatowego specjalistę z wieloletnim doświadczeniem
– korekty językowej dokonywanej przez językoznawcę
– korekty merytorycznej realizowanej przez eksperta z danej dziedziny
– korekty technicznej (podwójne spacje, numeracja stron itp.) przeprowadzanej przez personel pomocniczy

Jest to ważne, gdyby porównywali Państwo nasze ceny z innymi biurami tłumaczeń czy usługami freelancerów. Zwykle podawana przez nich cena dotyczy jedynie pierwszego etapu całej procedury, czyli po prostu samego tłumaczenia. W naszej firmie nad Państwa tekstem pracują minimum
4 osoby, co gwarantuje bardzo wysoką jakość. Ponadto mamy wystarczająco dużo personelu i zapasowego sprzętu, aby ani choroba, ani awaria
komputera, ani inne tego typu okoliczności nie miały żadnego wpływu na realizację zlecenia. Materiał jest zawsze oddawany w terminie.

Ile to kosztuje?
Powyższy pełen pakiet w przypadku języka angielskiego kosztuje 40 groszy netto za jedno słowo materiału źródłowego.
Jeśli natomiast interesuje Państwa tylko  korekta (sprawdzenie i poprawienie po innych), to jest to koszt 20 groszy netto za słowo.

Wiemy, że istnieją tańsze firmy (droższe też), ale u nas otrzymują Państwo materiał 
o najwyższej jakości,
od razu gotowy do dalszego wykorzystania (potwierdzają to m.in. referencje, które otrzymaliśmy od dużych, poważnych firm, z którymi współpracujemy, które zamieściliśmy na stronie głównej).

Dlaczego my?
Zamówienie tłumaczenia u nas daje Państwu spokojną głowę i pewność, że nad Państwa tekstem pracowali specjaliści, którzy znają się na tym,
co robią. Oszczędzacie czas, a także pieniądze, bo jesteśmy terminowi, a materiałów po nas nie trzeba już przeglądać.  

Nie boimy się trudnych tekstów technicznych. Mamy w nich duże doświadczenie. 

Spora część naszych przychodów pochodzi z poprawiania po innych firmach tłumaczeniowych.
To dlatego największe światowe firmy są naszymi bezpośrednimi klientami.

Na co jeszcze zwrócić uwagę przy wycenie?
 
Stosowane przez nas rozliczanie się za słowo jest typowe w branży, niemniej niektóre małe firmy podają na zachętę cenę za tzw. “stronę”.
Sugerujemy wówczas upewnić się, co przez to rozumieją, bo widzieliśmy już deklaracje, że strona to 1800 znaków, 1600, 1150, a nawet 1000. Wszystko, aby tylko cena „za stronę” wydawała się niska, ale nie mówi się o tym, ile tych stron ostatecznie wyjdzie.

Liczbę słów dokumentu można łatwo sprawdzić np. w Wordzie. 
Oczywiście my też możemy to zrobić i błyskawicznie przygotować bezpłatną wycenę.
Wystarczy wysłać pliki pod adres biuro@dadan.plRównież w przypadku innych języków niż angielski prosimy o przesłanie plików do wyceny.

Usługi dodatkowe
Jeżeli klient ma taką potrzebę, realizujemy też usługę składu tekstu (DTP), czyli opracowanie materiałów do druku lub wysyłki
e-mailem/umieszczenia w sieci. 
Wówczas można dostarczyć nam pliki w formacie InDesign, z których powstał PDF klienta i otrzymać nie tylko sam przetłumaczony tekst, ale idealnie złożonego PDF-a, gotowego do umieszczenia w internecie lub przesłania do drukarni. 

Koszt usług DTP to 150 zł netto za godzinę. Minimalne zamówienie na skład wynosi 220 zł netto.

Przeskładanie dokumentu po tłumaczeniu kosztuje 50 zł netto za stronę PDF-a. Jeśli PDF jest zapisany w postaci tzw. rozkładówek (czyli dwie strony obok siebie), to wówczas taka rozkładówka jest traktowana jak 2 strony.

Faktury i płatności
Tłumaczenie jest usługą realizowaną na indywidualne zamówienie. W przypadku, gdyby się Państwo rozmyślili i uznali, że nie potrzebują już tłumaczenia,  nie możemy go odsprzedać i odzyskać środków ani czasu zainwestowanych w jego realizację. 

Nad każdym zleceniem pracuje przynajmniej kilka osób. Czasami przez dzień lub dwa, a czasem przez kilka miesięcy.
Nie możemy 
pozwolić sobie na nieotrzymanie zapłaty za ten czas pracy zespołu i dlatego dla wszystkich zleceń obowiązuje zapłata z góry.
Wystawiamy fakturę pro forma, a zaraz po wpływie pełną 
fakturę VAT 23% z adnotacją „zadatek 100%”.

Co składa się na wycenę typowego tłumaczenia