Najwyższej jakości tłumaczenia w Łodzi

Potrzebują Państwo przetłumaczenia tekstu na stronę www? Zależy Państwu na dokładnym przetłumaczeniu umowy lub regulaminu firmy, na stworzeniu napisów do filmu? A może niezbędne jest tłumaczenie oprogramowania, gier czy też instrukcji produktu? Z żadnym z tych zadań nie będziemy mieć absolutnie problemu.

Jesteśmy firmą, która działa na niemal każdej płaszczyźnie, posługując się biegle różnymi językami, będąc przy tym specjalistami w naprawdę wielu dziedzinach i branżach. To wszystko sprawia, że możemy oferować najwyższej jakości tłumaczenia w Łodzi i nie tylko. Jesteśmy w pełni dla naszych klientów i robimy wszystko, co w naszej mocy, aby móc zrealizować każde zlecone nam zadanie.

Zawód tłumacza realizacja różnorodnych projektów

Zawód tłumacza z pewnością nie należy do łatwych, a jeśli w grę wchodzą tłumaczenia techniczne, te wymagają jeszcze większej dokładności i precyzji. My stawiamy na jakość i dlatego też zatrudniamy tylko i wyłącznie najlepszych ludzi w tej branży. Nam nie zależy na tym, aby być dobrymi, my chcemy jednego — BYĆ NAJLEPSZYMI NA RYNKU. Mamy niezawodnych w swojej pracy tłumaczy, jak również specjalistów w konkretnych dziedzinach. To wszystko sprawia, że możemy realizować zarówno niewielkie zlecenia, jak i niezwykle wymagające projekty. Współpracują z nami osoby z różnych części świata. Wykonujemy tłumaczenia tekstów dużej objętości, tłumaczenia pilne, specjalistyczne, wymagające znajomości określonej terminologii. Kiedy zajmujemy się realizacją określonego zadania, dajemy z siebie 100%. Pojawia się zlecenie, a my przydzielamy je do odpowiednich osób, nadzorujemy postęp i przekazujemy gotowy tekst, mając pewność, iż został on ,,zrobiony” na najwyższym poziomie.

Tłumaczenia tekstów z różnych dziedzin

Nie każde biuro tłumaczeń w Łodzi jest w stanie zaoferować klientom najwyższą jakość usług z każdej dziedziny. Proste tłumaczenia, które nie wymagają specjalistycznej wiedzy, nie są tak naprawdę żadnym problemem i możemy je wykonać od ręki. Nasze aspiracje są jednak dużo większe, dlatego też podejmujemy się realizacji tłumaczeń z różnych dziedzin, dotyczących mniej i bardziej specjalistycznych treści. Posługujemy się wieloma językami.

Oferujemy tłumaczenia na strony internetowe, tłumaczenia oprogramowania, w tym również gier, pełnej dokumentacji technicznej, korekty tekstów i tłumaczeń, ale także DTP oraz konsultacje kulturowe i pomoc dla eksporterów. Aby być na rynku i działać prężnie, mając przy tym możliwość ciągłego rozwoju, trzeba być ponad konkurencją. Czy nam się to udało? Jesteśmy przekonani o tym, że jak najbardziej tak.

Tłumaczenia a współpraca z wieloma specjalistami

Na sukces firmy wpływają osoby, które dane miejsce tworzą. Nasze centrum tłumaczeń w Łodzi to miejsce, które zatrudnia najlepszych ludzi i realizuje największe projekty. Skąd taki sukces? Wynika on przede wszystkim z tego, iż stawiamy na pracę zespołową. U nas ludzie nie walczą o to, kto jest najlepszy, bowiem wszyscy wiedzą doskonale, że sukces tworzy się wspólnie. Kiedy obsługujemy jednego klienta, często potrzeba pracy wielu osób, a nie tylko jednego tłumacza.

W realizacji różnego rodzaju projektów i zleceń potrzeba zarówno tłumaczy konkretnych języków, jak również i specjalistów z danej dziedziny, kierowników projektów czy samych korektorów. Tylko bowiem w ten sposób można oferować najlepsze tłumaczenia, o jakie zabiega klient. Gdy zatrudnia się specjalistów, każde zlecenie można wykonać na najwyższym poziomie i dlatego też nasza agencja tłumaczeń na tym się skupia i do tego właśnie dąży.

Jakie są zasady dobrego tłumaczenia tekstów

Bez względu na rodzaj tłumaczonego tekstu, każdy wymaga bardzo ciężkiej pracy specjalistów. Tłumacząc tekst źródłowy, trzeba wykazać się poświęceniem, rzetelnością i dokładnością na każdym etapie prac. Jakie są więc te zasady, by tekst został przetłumaczony jak najlepiej? Trzeba pamiętać, że do ideału można się jedynie zbliżyć. Bez względu bowiem na to, jak wiele tłumacz umie i jak doskonale zna język, czasem nie jest w stanie odwzorować w 100% tego, co chciał przekazać autor. Nie osiągnie ideału, ale może dążyć do tego, aby być jak najbliżej oryginału. Dobry tłumacz musi znać zasady gramatyczne i stylistyczne zarówno języka polskiego, jak i obcego. Niezbędna jest również znajomość konkretnej specjalizacji. Jedne tłumaczenia dotyczą bowiem treści medycznych, inne z kolei branży IT, jeszcze inne robotyki. Mając specjalistów w danych dziedzinach, można oferować treści zdecydowanie lepszej jakości, niż te wykonane przez zwykłego tłumacza. I oczywiście, na końcu znajomość odpowiednich programów dla tłumaczy. Często bowiem sam słownik nie wystarczy, dlatego też niezbędną rolę odgrywają konkretne narzędzia dla tłumaczy i je również należy znać.

Jeśli więc potrzebują Państwo doskonałych tłumaczeń tekstów w Łodzi, to zapraszamy wszystkich bardzo serdecznie do współpracy. Wierzymy głęboko w to, iż nasz zespół tłumaczy będzie w stanie wykonać dla Państwa najwyższej jakości usługę, jaką jest specjalistyczne tłumaczenie zarówno tekstu zwykłego, jak i biznesowego czy też technicznego.